The Brothers Karamazov by Richard Pevear, , available at Book Depository with free delivery worldwide. Contributors: Fyodor Dostoyevsky, Richard Pevear, Larissa Volokhonsky, Publisher: Vintage Title: The Brothers Karamazov (Barnes & Noble Classics Series). This award-winning translation by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky remains true to the The Brothers Karamazov: A Novel in Four Parts With Epilogue.
|Published (Last):||27 March 2017|
|PDF File Size:||19.84 Mb|
|ePub File Size:||19.59 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
The Brothers Karamazov
Crime and Punishment F. Thanks for your suggestion, Chris. In both cases, I read the two translations straight after one another.
I can only say that I found her style very clear and enjoyed reading them. Nov 26, Bound up with this intense family drama is Dostoevsky’s exploration of many deeply felt ideas about the existence of God, the question of human freedom, the collective nature of guilt, the disastrous consequences of rationalism.
I will say his translation of these short stories is really well done, especially compared to other translations I have of Notes from Underground. Having also read their translation of Anna Kerinena I can say that it applies equally to their translations of Tolstoy.
Bracia Karamazow is a Free eBook. [pdf][epub][mobi] – All Editions
Fulfills in remarkable measure most of the criteria for an ideal translation. I did still end up falling in love with the book reading the Garnett version. I didn’t read Anna Karenina I read something else entirely.
Visit our Beautiful Books page and find lovely books for kids, photography lovers and more. The answer I most often find to this question is Pevear and Volokhonsky. Other books in this series.
The only content we will consider removing is spam, slanderous attacks on other members, or extremely offensive content eg. Fyodor Dostoyevsky, Ignat Rjchard, Publisher: Richard PevearLarissa Volokhonsky.
If it is your brother book in the world it would be crazy not to read a few different translations and compare, in fact Dostoevsky is cited as the main reason foreigners learn Russian!
English isn’t my first language, but I thought the Garnett translation of Crime and Punishment was very readable.
Jan 17, By more lively I mean with more voice, with more individuality in the voices. Yes, maybe the politics got his hackles up, with The Devils.
The Brothers Karamazov : Richard Pevear :
Such an interesting discussion. Paid for the hard-cover and everything. I’d read it so many times, that I could brohhers the book at random and just start reading and become completely immersed in it. I read her translation of Anna Karenina and then listened to a podcast of a university lecture on the same book and it was completely different.
User Review – Flag as inappropriate Excellent. Dec 10, Dec 19, Sundhya, the Daily Prayers of the Brahmins Contributors: It’s frankly incredible that her translations have held up as well as they have.